Pages

Thursday, June 7, 2012

သတ္ပုံမွားတ့ဲေခတ္

~

ဒီေန႔ေခတ္ ပုံႏွိပ္မီဒီယာမွာ ျမန္မာစာ သတ္ပုံအမွားအယြင္း မ်ားလာတယ္။
အြန္လိုင္းမီဒီယာမွာေတာ့ အက်အေပါက္ ပုိမ်ားပါတယ္။

စာလုံးေပါင္းအမွားအယြင္း မ်ားတာကုိက ငါတုိ႔ရဲ႕ သေကၤတ လုိ႔ တခ်ဳိ႕က အရွက္ေျပ ဆုိၾကတယ္။

ကြန္ပ်ဴတာက ကမၻာသုံးအဂၤလိပ္စာကုိ စာလုံးေပါင္းမွားရင္ ျပင္ေပးတယ္။ ျပင္ေပးႏုိင္ေအာင္ လူေတြက ထြင္ထားၾကတယ္။
ျမန္မာစာ စာလုံးေပါင္းအမွားကုိ အဲဒီလုိ ဘယ္ေတာ့ ထြင္ႏုိင္မွာပါလိမ့္။

ဒီေန႔ေခတ္ဟာ ေဇာ္ဂ်ီ၀မ္းကုိ ၀ုိင္းျပီး အားကုိးၾက သုံးေနၾက၊ ကြန္ပ်ဴတာသုံး ျမန္မာယူနီကုတ္ အင္တာနက္မွာ အလံမထူႏုိင္ေသးတ့ဲ ကာလ ျဖစ္တ့ဲအတြက္ ဒီလုိ ထြင္ဖုိ႔ ဆုိတာ စဥ္းစားေနတ့ဲ အဆင့္မွာပဲ ရိွၾကဦးမယ္ ထင္ပါတယ္။

မထြင္ႏုိင္ေသးခင္ေတာ့ ကိုယ္တုိင္ကုိယ္က်ပဲ အမွားရွာ အမွန္ျပင္ရေတာ့မွာေပါ့။

ျမန္မာစာ ေရးသားသူတြနဲ႔ သတ္ပုံအေၾကာင္း အဂၤါေန႔ထုတ္ ျမန္မာ့အလင္းသတင္းစာမွာ ေရးထားတ့ဲ ေဆာင္းပါးတုိေလးက စိတ္၀င္စားစရာပါပဲ။

https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEio_36poKRqYkQ3SxcwkslX0Y05AYQF_O4K0XdRbjiCb3VBqDQ4KOkdLRXO3aIM7QUqDR0cgUy5zYVw_5noRNM0eKOksdwnL6ehlDlk0npiBQ5LZRqVU1uJjkgg5xVPcvc2VlTvv9pSaFev/s1600/spelling+mm.jpg မွာ ဖတ္ႏုိင္ပါျပီ။

~

2 comments:

  1. If you think Myanmar Burmese script spelling check is important, then start using the correct or more proper/appropriate Unicode utility/program for Myanmar Burmese script, such as Myanmar3 from NLP. There are more such as WinUniInnwa from WinMyanmar. Using Zawgyi as such premature Unicode utility should be obsolete unless Zawgyi developer could do proper implementation/update to standard.

    http://www.myanmarnlp.org.mm/

    This is no longer dispute or as such. If you have doubt, you can contact Unicode Consortium itself for further clarification.

    http://www.unicode.org/contacts.html

    ReplyDelete
  2. ဒီေဆာင္းပါးေရးတ့ဲသူေတာင္စာလံုးေပါင္းမမွန္တာ ဘယ္သူမွန္ပါဦးမလဲ။ ယာဉ္ ကို ယာဥ္ လို့ေရးေနတာ။

    ReplyDelete